|
138. Halleluuja! Kõik Isale
139. Kolmainus Jumal igavest
140. Kyrie! Oh Jumal Isa kõrges väes
141. Ma usun Jumalat
142. Püha, püha, püha oled, meie Looja
138. HALLELUUJA, KÕIK ISALE
-
Halleluuja! Kõik Isale
nüüd au ja kiitust anname
Ta töö ja armu pärast.
Kõik rahvad kogu ilma päält
nüüd tunnistades tõstku häält:
meil osa taeva varast!
Tulge, laulge:
püha, püha, väga püha on suur Jumal!
Au ja vägi on kõik Temal.
-
Halleluuja ka Tallele,
kes ohverdas end Isale
ja verega meid päästis.
Ta surmasse meid ristiti,
Ta verega meid joodeti
mis Tema haavust jooksis.
Omaks osaks
Kristus tegi meid, kui tuli alla taevast,
patuseid kõik päästma vaevast.
-
Halleluuja ka Vaimule,
kes sünnitab meid uuesti,
et lõpeks patuhäbi!
Ta meie vaimu valgustab
ja meie südant pühitseb,
teeb julgeks usu läbi.
Oma süles
taeva kannab meid ja annab elumanna.
Halleluuja! Hosianna!
-
Halleluuja Kolmainule
nüüd kõigest väest me laulame
ja kiidame Ta nime!
Et laulgem taeva hulgaga
siin ikka suure rõõmuga,
sest Tema arm on ime!
Aamen, Aamen!
Püha, püha, väga püha on suur Jumal!
Au ja vägi on kõik Temal.
Viis: “Nüüd paistab meile kaunisti”
(Wie schön leuchtet der Morgenstern)
esineb esmalt Wolf Köpheli "Psalter'is"
Strassburg, 1538.
Seade: Philipp Nicolai, 1556-1608.
Sõnad: tundmatu autor.
Tõlge: Adalbert Hugo Willigerode, 1816-1893.
139. KOLMAINUS JUMAL IGAVEST
-
Kolmainus Jumal igavest,
Su rahvas palub südamest:
oh paistku meile heldesti
Su püha valgus selgesti!
-
Sind vara meie palume,
Sind hilja meie täname:
Su vägi see on otsatu,
Su armastus on ääretu.
-
Au olgu Taevaisale,
au olgu Tema Pojale,
au olgu Püha Vaimule!
Jah, andkem au Kolmainule!
Viis: “Sind, Issand Jumal, kiidame”
(Herr Gott, dich loben alle wir)
Hiliskeskaegne kirikuviis,
Claude Goudimel, arvatavasti 1510-1572.
Sõnad: Martin Luther, 1483-1546.
Tõlge: Adalbert Hugo Willigerode, 1816-1893.
140. KYRIE! OH JUMAL ISA KÕRGES VÄES
-
Kyrie!
Oh Jumal Isa kõrges väes,
Su käsku põlgab igamees.
Oh ära nuhtle sõgedust,
mis siin teeb palju eksitust!
Eleison! Eleison!
-
Kriste!
Tee, valgus, värav oled Sa,
Sa oled tõde, elu ka,
ja Isa sõna igavest',
kes rõõmustad meid südamest.
Eleison! Eleison!
-
Kyrie!
Oh Püha Vaim, meid häda seest
nüüd armust päästa igavest!
Neid ära jäta abita,
kes Sulle lootvad usuga!
Eleison! Eleison!
Aamen!
*Kreeka keelest:
Kyrie = oh Issand
Kriste = oh Kristus
Eleison = halasta
Viis: “Kyrie Fons Bonitatis”
pärineb arvatavasti aastast 800.
Seade: Gustav Peeter Piir, 1961-
Sõnad: "Oh Jumal Isa kõrges väes"
tekst arvatavasti 1200 ja uuesti 1537.
Eesti keeles: "Uus Lauluraamat, 1899" ja
EELK Lauluraamatukomitee Torontos, 1989.
141. MA USUN JUMALAT
-
Ma usun Jumalat,
suurt maa ja taeva Loojat,
maailma Issandat
ja elu, rahu toojat.
Ta on suur Kuningas,
tark, helde, rikas ka,
kõik vägi Tema käes,
Ta ustav aitama.
-
Ja Jeesust usun ma,
me Isa ainust Poega,
kes oma surmaga
on maksnud minu võla.
Nüüd elab taevas Ta,
maailma valitseb
ning viimsel päeval ka
kõik hauad lahti teeb.
-
Ja Vaimu usun ma,
kes äratab ja kutsub,
kes väe ja armuga
mind õiges usus hoiab.
Ta mõistust valgustab
ning hädas kinnitab,
mu südant uuendab
ja elu pühitseb.
-
See usk on minu usk -
ma selles rõõmsalt suren
ja kindlas lootuses
kord kohtu ette tulen.
Ses usus elada,
Kolmainus, aita mind
ja töö ning sõnaga
siin tunnistada Sind.
Viis: “Oh võtkem Jumalat”, (Nun danket alle Gott)
Johann Crüger, 1598-1662.
Sõnad: Soome "Virsikirja", nr 167.
Tõlge: Eduard Salumäe, 1919-1985.
142. PÜHA, PÜHA, PÜHA OLED, MEIE LOOJA
-
Püha, püha, püha oled, meie Looja,
kiidulaulud kostku Sulle, nüüd ja lõpmata!
Püha, püha, püha, jääva elu tooja,
Kolmainus Jumal, nüüd ja otsata.
-
Püha, püha, püha! Märtrid oma kroonid
heidavad seal maha Sinu püha trooni ees.
Püha, püha, püha! Taevaliste koorid
austust kõik toovad kiituslauludes.
-
Püha, püha, püha! Kirkuses Sa elad,
kuigi Sinu au on varjul meie silme eest.
Püha, püha, püha! Puhtaks teha tahad
Jeesuse läbi kõiki patusüüst.
-
Püha, püha, püha! Kõigekõrgem Jumal,
kiidavad Sind maad ja mered ja Su kogudus.
Püha, püha, püha! Armurikas Jumal,
Sulle, Kolmainus, au ja ülistus!
Viis: “Nicea” (Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty)
John Bacchus Dykes, 1823-1876.
Sõnad: Reginald Heber, 1783-1826.
Tõlge: 1. salm - Ivar Rammo, 1928-
2.-4. salm - Eduard Salumäe, 1919-1985.
|