EELK
Esilehele Lauluraamatulehele
Tagasi lauluraamatulehele


98. Kustub päike, õhturahu hõljub üle pühamaa
99. Nüüd hingad Sa siin rahuga
100. Sa oled, Issand Jeesus Krist

98. KUSTUB PÄIKE,
     ÕHTURAHU HÕLJUB ÜLE PÜHAMAA

  1. Kustub päike, õhturahu
    hõljub üle Pühamaa…
    Vaikse kaljuhaua vilus
    puhkab Õnnistegija.

  2. Inimhinge ülim vara
    kas nüüd kustub surmasuus?
    Maarjal mure, jüngreil kurbus
    - millal lõpeb ahastus?

  3. Läbi leina, surmahaua
    kõlab siiski elulaul.
    Varsti päike jälle koidab,
    surmavõitja tõuseb aul.

  4. Jeesus, minu hinge kalju,
    Sinust kinni hakkan ma!
    Ei siis surmaöögi mata,
    Sinus hea on uinuda!
Viis: “Võitle hästi, kui sind armsast”
(Ringe recht, wenn Gottes Gnade)
Böömimaa vennad, Herrnhut, 1737.
Sõnad: Valdeko Saksen, 1902-1967.

99. NÜÜD HINGAD SA SIIN RAHUGA
  1. Nüüd hingad Sa siin rahuga,
    mu Jeesus, haua süles;
    elu oma surmaga
    äratad mu hinges.

  2. Sind vaevati ja surmati,
    Sa minu elu Elu!
    Kaljuhauas uinubki
    õnnistuse kalju.

  3. Ma tean nüüd ka, et Issand, Sa
    mind hauda ei saa jätma.
    Miks mu süda asjata
    peaks siis hauda kartma?

  4. Haud mullegi on kambrike,
    kus mina rahus puhkan,
    sest et Sinu surma väes
    surma, haua võidan.

  5. Ei ihu kao, vaid mullaks saab
    ja magab haua rüpes,
    kuni kirgastatuna
    tõuseb hauast üles.

  6. Seepärast ma, mu Jeesus, ka
    Sind südamesse võtan;
    meeles seisku Sinu surm,
    kuni elu jätan.
Viis: “Oh leinakem ja kaevakem”
(O Traurigkeit, o Herzeleid)
Sõnad: Salomo Franck (1685), 1659-1725.
Tõlge:Otto Woldemar Ludwig Schultz, 1864-1929.

100. SA OLED, ISSAND JEESUS KRIST
  1. Sa oled, Issand Jeesus Krist
    nüüd hauas leidnud hingamist:
    las meid ka Sinus hingata,
    Su juures ikka elada!

  2. Meid, keda päästsid verega
    meid, nõtru, Issand, kinnita,
    meid pimeduses valgusta
    ja Isa juurde juhata!

  3. Sind täname, Sa ohvritall,
    et surid risti vaeva all.
    Oh anna, et Su surmapiin
    saaks elu ukseks meile siin!
Viis: “Nüüd surnukeha matame”
(Nun lasst uns den Leib begraben)
Georg Rhau, 1488-1548.
Sõnad: Georg Werner, 1589-1643.
Tõlge: Otto Woldemar Ludwig Schultz, 1864-1929.

Tagasi lauluraamatulehele

Lehe algusesse
EELK Avalehele Deutsch English Eesti Sisukord Lisa kiri! Uudised pikemalt